Arquivo diários:09/03/2011

Tradução do gvSIG para o Pt-Br – resultado final

Buenas, pessoal!

Estou a dias sumido aqui do blog, mas foi por uma boa causa! Como comentei outro dia aqui mesmo, ao pedir a sua ajuda na tradução do gvSIG para o Pt-Br, eu estava envovido até o pescoço neste processo…

Mas hoje, depois de muitas noites em claro, muito trabalho, discussão, debate e tomadas de decisão, entregamos, em primeira mão, o resultado final de todo esse esforço: o arquivo da tradução do gvSIG para o Pt-Br!

Para instalar, para quem não lembra, basta seguir os passos do tutorial aqui no blog, mesmo (ou neste outro artigo, com um vídeo explicando o processo).

Esse arquivo é para ser usado com as versões 1.9 e 1.10 do gvSIG (deve funcionar com a versão 1.2 também, mas não tenho certeza… instale por sua conta e risco! ;) ). A nova versão 1.11 já deve vir com a nova tradução incorporada.

Não estamos declarando a tradução como acabada, pelo contrário. Há muita coisa a aprimorarmos, o que só virá pelo nosso retorno depois de usarmos ela no dia-a-dia de trabalho. Por favor, anotem todas as sugestões e correções, por menores que sejam, e enviem para a Gvsig_br – Lista de emails da Comunidade gvSIG-BR.

E, por falar na Gvsig_br, é imprtante ressaltar que esse não foi um trabalho “solitário”, muito pelo contrário! Desta vez contamos com o apoio e a participação de um grande número de voluntários, que se cotizaram em todas as tarefas da tradução.

Estamos todos de parabéns pela forma voluntária e participativa que o trabalho foi realizado! Isso demonstra o amadurecimento da Comunidade Brasileira de Usuários do gvSIG e, certamente, servirá de incentivo para muitas outras Comunidades.

Vou parar por aqui e deixar vocês experimentarem a tradução… Outro dia eu escrevo um artigo contando toda a nossa façanha e também divulgando os nomes de toda a equipe que trabalhou na tradução. Por enquanto, deixo o nosso “muito obrigado!” a todos os que, de uma forma ou de outra, participaram deste processo, E bom proveito com a nova tradução!